Category Archives: Pink Floyd

Pink Floyd – Wish you were here

Συνεχίζουμε με ακόμα ένα κομμάτι του λαμπρότερου δίσκου των Pink Floyd και συγκεκριμένα το Wish you were here. Το κομμάτι αυτό είναι το πιο ακουστικό και κλασσικό από τα υπόλοιπα, ταυτόχρονα δε μιλάει απευθείας στην καρδιά με πιο ευνόητο στίχο. Ένα από τα πιο αγαπημένα τραγούδια του κόσμου, για πάντα…


Ώστε, ώστε μπορείς να ξεχωρίσεις
Τον παράδεισο από την κόλαση,
τον γαλανό ουρανό από τον πόνο,
Μπορείς να ξεχωρίσεις μια πράσινη κοιλάδα,
Από ένα ψυχρό ατσάλινο πλέγμα;
Ένα χαμόγελο από ένα πέπλο
Νομίζεις ότι μπορείς;

Μήπως σε ανάγκασαν να εμπορευτείς
Τους ήρωες σου για φαντάσματα;
Τις καυτές στάχτες για δέντρα;
Τον καυτό αέρα για μία δροσερή αύρα;
Την ωμή άνεσή σου για ψιλά;
Μήπως αντάλλαξες
Έναν περίπατο για την συμμετοχή σου σε πόλεμο
και ένα πρωταγωνιστικό ρόλο σε κλουβί;

Αχ πόσο, πόσο εύχομαι να ήσουν εδώ
Είμαστε δύο χαμένες ψυχές,
που κολυμπάμε σε μία γυάλα για ψάρια
Χρόνο με το χρόνο,
Ανατρέχουμε στα παλιά μοτίβα
Και τι βρήκαμε;
Τους ίδιους φόβους
Εύχομαι να ήσουν εδώ.


So, so you think you can tell
Heaven from Hell,
Blue skys from pain.
Can you tell a green field
From a cold steel rail?
A smile from a veil?
Do you think you can tell?

And did they get you to trade
Your heros for ghosts?
Hot ashes for trees?
Hot air for a cool breeze?
Cold comfort for change?
And did you exchange
A walk on part in the war
For a lead role in a cage?

How I wish, how I wish you were here.
We’re just two lost souls
Swimming in a fish bowl,
Year after year,
Running over the same old ground.
What have we found?
The same old fears.
Wish you were here

Pink Floyd – Shine on, You, crazy Diamond – Parts I-IV

Επόμενο στην λίστα το υπερ-αγαπημένο μου κομμάτι όλων των εποχών, το επικότερο και το πιο βαθυστόχαστο, αλλά και το πιο συγκινητικό όλων που δεν είναι κανένα άλλο από το Shine on, You, crazy Diamond (όλα τα μέρη), από τον δίσκο Wish you were here

Η επιλογή των κεφαλαίων γραμμάτων δεν είναι τυχαία καθώς σχηματίζεται ένα όνομα… αυτό του αρχικού εμπνευστή της μπάντας, του υπέρλαμπρου, αλλά ταυτόχρονα άστατου Syd Barrett (πηγή φωτογραφίας wikipedia.org).

Περισσότερες λεπτομέρειες, στοιχεία και μια σύντομη ιστορική αναδρομή του μεγαλύτερου συγκροτήματος της παγκόσμιας μουσικής σκηνής μπορείτε να διαβάσετε στην βικιπαίδεια:

http://en.wikipedia.org/wiki/Pink_floyd

Όπως πάντα θα σας έχω την μετάφραση του τραγουδιού αρχικά και έπειτα τον πρωτότυπο στίχο για σύγκριση και την δική σας μελέτη. Το SOYCD (σύντμηση ολόκληρου του τίτλου για λόγους ευκολίας) αποτελείται από 9 μέρη. Η τότε μορφή των δίσκων βινυλίου δεν επέτρεπε συνεχόμενη διάρκεια τραγουδιού περίπου άνω των 23,5 λεπτών της ώρας κι έτσι οι Pink floyd αναγκάστηκαν να σπάσουν τα 9 μέρη σε 2 τμήματα, το πρώτο με τα μέρη 1 έως 5 στην πρώτη όψη και τα 6 έως 9 στην δεύτερη. Η συνολική διάρκεια του τραγουδιού είναι 26 λεπτά και 11 δευτερόλεπτα με όλα τα μέρη του ενωμένα σε ψηφιακή επεξεργασία υψηλής ποιότητας. Να σημειώσω τέλος πως παρατηρώ ότι είναι δύσκολο να μεταφράσεις και να ερμηνεύσεις στίχους τέτοιου βεληνεκούς, αλλά τουλάχιστον θα προσπαθήσω ώστε να βγαίνει νόημα.


Μέρη I-V

Θυμήσου όταν ήσουν νέος.
Έλαμπες σαν τον ήλιο.
Λάμψε, εσύ, τρελό διαμάντι…
Τώρα υπάρχει ένα βλέμμα στα μάτια σου
Σαν τις μαύρες τρύπες στον ουρανό
Λάμψε, εσύ, τρελό διαμάντι…
Είχες παγιδευτεί ανάμεσα στα διασταυρούμενα πυρά
Της παιδικότητας και της φήμης,
κτυπημένος από ατσάλινο αεράκι
Έλα στοχαστικός με απόμακρο γέλιο,
Έλα εσύ ξένε, θρύλε, μάρτυρα και λάμψε!

Έφτασες στο μυστικό πολύ νωρίς,
Έκλαψες κάτω από το φως του φεγγαριού.
Λάμψε, εσύ, τρελό διαμάντι…
Απειλούμενος από το σκότος της νυχτιάς,
Εκτεθειμένος και στο φως.
Λάμψε, εσύ, τρελό διαμάντι.
Η καλοσύνη σου εκφυλίστηκε
Με τυχαία επιλογή,
Καβάλα στο ατσάλινο αεράκι
Έλα εσύ αιθεροβάμων, προφήτη οραμάτων
Έλα εσύ ζωγράφε, μουσικέ, φυλακισμένε και λάμψε!


Μέρη VI-IX

Κανείς δεν ξέρει που βρίσκεσαι,
Πόσο μακριά ή πόσο κοντά.
Λάμψε, εσύ, τρελό διαμάντι.
Συσσώρευσε περισσότερες στρώσεις
Και γω θα σε συναντήσω
Λάμψε, εσύ, τρελό διαμάντι.
Θα απολαύσουμε τις σκιές
Της δόξας του παρελθόντος
Και θα πλεύσουμε στο ατσάλινο αεράκι
Έλα εσύ νέο παιδί,
Νικητή και χαμένε
Έλα εσύ ανιχνευτή της αλήθειας και της παράνοιας και λάμψε!


Και αντίστοιχα στην Αγγλική:

Parts I-V

Remember when you were young,
You shone like the sun.
Shine On You Crazy Diamond.
Now there’s a look in your eyes,
Like black holes in the sky.
Shine On You Crazy Diamond.
You were caught on the crossfire
Of childhood and stardom,
Blown on the steel breeze.
Come on you target for faraway laughter,
Come on you stranger, you legend, you martyr, and shine!

You reached for the secret too soon,
You cried for the moon.
Shine On You Crazy Diamond.
Threatened by shadows at night,
And exposed in the light.
Shine On You Crazy Diamond.
Well you wore out your welcome
With random precision,
Rode on the steel breeze.
Come on you raver, you seer of visions,
Come on you painter, you piper, you prisoner, and shine!


Parts VI-IX

Nobody knows where you are,
How near or how far.
Shine On You Crazy Diamond.
Pile on many more layers
And I’ll be joining you there.
Shine On You Crazy Diamond.
And we’ll bask in the shadow
Of yesterday’s triumph,
And sail on the steel breeze.
Come on you boy child,
You winner and loser,
Come on you miner for truth and delusion, and shine!